Saturday, September 29, 2007
'Mon Ange' by Gregory Lemarchal
'Mon Ange' by Gregory Lemarchal
'Tout me revient
Tout me ramène
Tout me retient
Tout me rappelle
A ton corps et à tes mains
A tes mots et à ton parfum
Tout se rejoint
Et tout m'entraîne
Tout me détient
Le tout sans chaîne
Et à tes gestes et à tes yeux
A tes silences et à tes voeux
Tu es mon ange béni des dieux
Le jour où tu es tombé du ciel
Tout m'a semblé plus léger
Et je me sens pousser des ailes
Accroché à tes baisers
Tout me destine
Tout me soulève
Tout me dessine
Et tout m'élève
A tes lèvres, à tes désirs
A tes rêves et à tes soupirs
Tout me rapproche
Tout me connecte
Et tout m'accroche
Car je délecte
Ta poésie à même ta peau
Tes jeux d'esprits si délicieux
Tu es mon ange béni des dieux
Le jour où tu es tombé du ciel
L'amour a changé ma vie
Tu es mon ange providentiel
Je t'aimerai jour et nuit
Le jour où tu es tombé du ciel
J'ai enfin compris qui j'étais
Tu es mon ange providentiel
Celle dont j'ai toujours rêvé
Mon ange est tombé du ciel
Le monde enfin se révèle
Tout m'a semblé plus léger
J'ai trouvé ma vérité
Comme envoyé par le ciel
Touché par tes baisers de miel
Enfin libéré
Prêt à tout te donner
Je remercierai le ciel
A chaque lever du soleil
De t'avoir mis dans mes bras
Moi qui n'attendait que toi
Comme envoyé par le ciel
Tous les matins m'émerveillent
Mon bel ange depuis que tu es là'
I have translated this into English but as always, my translation is awkward and it fails to capture the grace of the original. Nonethess, I hope it will convey enough of the beauty of this song.
'All things bring me back,
All things restore me,
All things hold me here,
All things call me
To your body and your hands
To your words and to your perfume.
All things rejoin me,
And all things follow me;
All things detain me,
All without chains,
Through your gestures and your eyes,
Your silences and your voice.
You are my angel blessed of the gods.
The day when you fell from the heavens,
All seemed lighter,
and I felt I was pushed by wings
To be caught in your kisses.
All destines me,
All lifts me up,
All fashions me
To your lips, your desires,
Your dreams and your sighs.
All things bring me closer,
All things connect me,
And all things catch me
Because I delight:
Poetry and your skin are the same,
Your joy of spirit so delicious!
You are my angel blessed of the gods.
The day when you fell from the heavens,
Love changed my life.
You are my angel of providence.
I will love you day and night.
The day when you fell from the heavens
I finally understood who I was:
You are my angel of providence
Of whom I dream always.
My angel has fallen from the heavens:
The world finally reveals itself.
All seems lighter:
I have found my Truth.
As though sent by heaven,
Touched by kisses of honey,
Finally liberated,
Ready for all that you give.
I give thanks to heaven
At each rising of the sun
To have staked my life in your arms:
Me who never awaited any one but you.
As if sent by heaven
All the mornings fill me with wonder
My beautiful angel ...
after which you are there.'
Gregory Lemarchal is dead now. Many say he has the 'voice of an angel', not only because of his sweetness but because he died at a young age, before cynicism or the weight of disappointment and disillusionment could touch his soul. I would like to imagine, though, that he would be happy to know that there are those here who believe most firmly that through love, the grace of an angel can touch a human soul to transform life irrevocably. There are those who continue to believe in the ultimate miracle of love because, however rare it may be, it does exist on this planet and in this world of ours.
For those who appreciate this young artist, here are some of his other songs:
'Le Lien'
'Meme Si'
Thursday, September 27, 2007
'Pourquoi' by Daniel Guichard
'Pourquoi' by Daniel Guichard
'Pourquoi restes-tu là, là devant moi
Devant moi sans parler ?
Rien qu'une fois, dis-moi pourquoi
Essaie un peu de m'expliquer.
Pourquoi restes-tu là, à regarder
Les autres s'amuser ?
Tu ne dis rien, mais je vois bien
Là dans tes yeux, tu as changé.
Tu vis dans un village
Où jamais personne ne vient
Ton amour est en cage, je sais bien.
Pourquoi restes-tu là
Sans vouloir dire que tu vas t'en aller
Ecoute moi encore, encore une fois
Et puis après t'iras danser.
Pourquoi restes-tu là
Viens plus près de moi juste pour oublier
Que tu t'en vas que tout s'en va
On a la nuit pour y penser.
Tu vis dans un village
Où jamais personne ne vient
Je t'emmène en voyage,
Prends ma main
Tu vis dans un village
Où jamais personne ne vient
Je t'emmène en voyage,
Prends ma main.
'Why do you stay here
Watching others amuse themselves?
You say nothing, but in your eyes,
I see that you have changed...
'You live in a village
No one ever visits,
I will take you on a voyage,
Take my hand!'
Daniel Guichard's songs often concern loneliness and sorrow in the heart of some one who cannot express these feelings. The lyrics are extremely sensitive, and usually it is a person who is offering to console the sad one, who can communicate to one who is too shy or too hurt to act.
Unfortunately, I cannot find a video recording of my favourite song, 'Faut pas pleurer comme ca' on any site.
Michel Sardou, 'La Maladie d'Amour'
'La Maladie d'Amour' by Michel Sardou
In fact, I never cared that much for the lyrics. It is a song about a love affair between a man and girl of very different ages. It was the melody that I liked... But those who thrive on 'May-December romances' will respond to the lyrics, I would imagine.
'Viens, Viens' by Marie Laforet
'Viens, Viens' by Marie Laforet
This is a song that haunted me for years! I was thrilled to find it on DailyMotion.
Marie Laforet sings 'Le Mal d'Aimer'
'Je Voudrais Tant' by Marie Laforet
Je voudrais tant que tu comprennes
toi que je vais quitter ce soir
que l'on peut avoir de la peine
Et sembler ne pas en avoir
Le coeur blessé encore sourire
Indifférente apparemment
Aux derniers mots, qu'il faut écrire
Lorsque finit mal un roman
L'âme éperdue, sauver la face
Chanter des larmes plein les yeux
Et dans un univers de glace
Donner l'impression d'être heureux
Je voudrais tant que tu comprennes
Puisque notre amour va finir
Que malgré tout, vois-tu je t'aime
Et que j'ai mal à en mourir
Je voudrais tant que tu comprennes
Malgré tout ce qui s'est passé
Que je t'aimais plus que moi-même
Et que je ne peux t'oublier
Et que je ne peux t'oublier.'
A very traditional love song, declaring all the emotions of love and longing: 'I most wish that you understand, despite everything that has passed, that I love you more than myself, and I cannot forget you, and I cannot forget you.'
Wednesday, September 26, 2007
'J'Attendais' by Celine Dion
'J'Attendais' by Celine Dion
Although this song is not an 'old favourite' of mine only because I did not know it, it may become one of the most treasured songs in my memories.
'Et j'écoutais longtemps couler l'eau des fontaines
Et j'écoutais le vent chanter infiniment
Vagues de quiétude et de paix
D'aussi loin que je me souvienne
L'enfance est un immense océan
Et je rêvais longues années, longue indolence
Où rien ne se passe mais où rien ne s'oublie
J'allais sereine et sans connaître
Le moindre feu d'une absence
Ce n'est qu'en te croisant
Que j'ai su, j'ai compris
J'attendais, j'attendais
J'attendais ton regard pour expliquer enfin
Le pourquoi de ces au revoir
A tout ce long chemin
J'attendais, j'attendais
Le pays de ton corps le toucher de tes mains
Ma douce boussole mon nord,
Le sens à mes demains
Et j'abordais les troubles rives adolescentes
Les doutes, les jeux, les mauvais courants
Je me souviens les coups de sang
Des musiques et des mots de France
Amants d'avant
Y a bien des vies qu'on nourrit d'étude ou de science
Destins faits d'aventures, de records ou d'argent
Des vies d'écriture et de voyage
Ou de rêve de puissance
J'y pensais bien de temps en temps,
En écoutant le vent
J'attendais, j'attendais
J'attendais ton regard pour expliquer enfin
Le pourquoi de ces au revoir
A tout ce long chemin
J'attendais, j'attendais, j'attendais ton amour
Ton beau ton bel amour
Je l'attendais pour enfin vivre
En donnant à mon tour
J'attendais...'
'I awaited the land of your body, the touch of your hands, My gentle compass, My own North, The sense to all my tomorrows.'
'S'il Suffisait D'aimer' by Celine Dion
'Je reve son visage, je decline son corps,
Et puis je l'imagine habitant mon decor.
J'aurais tant a lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensees?
Mais comment font ces autres a qui tout reussit?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimeres aussi
Moi j'offrirais mon ame, mon coeur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant.
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer,
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner.
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un reve, une eternite.
I dream of his face, I refuse his body,
And then I imagine him living in my setting.
I would have so much to say to him if I had spoken to him:
How could he read my deepest thoughts?
But how do the others who succeed at all this?
Who will tell me my errors, my illusions also,
Me, I offer my soul, my heart and all my time,
But I have given it all well, and it is not enough.
If it were enough that one loved, if it were enough to love,
If one could change things a little, nothing but in loving to give.
I would make of this world a dream, an eternity.'
It is a very poignant song, but I still would like to think that sometimes it can be 'enough to love'.
And finally, 'Pour Que Tu M'aimes Encore' by Celine Dion.
J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont change, que les fleurs ont fane
Que le temps d'avant, c'etait le temps d'avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent
Il faut que tu saches
J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Meme si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton ame dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore
Fallait pas commencer m'attirer me toucher
Fallait pas tant donner moi je sais pas jouer
On me dit qu'aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi
Je ne suis pas les autres
Avant que l'on s'attache, avant que l'on se gache
Il faut que tu saches
J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Meme si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton ame dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore
Je trouverai des langages pour chanter tes louanges
Je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
Les formules magiques des marabouts d'Afrique
J'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore
Je m'inventerai reine pour que tu me retiennes
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne
Je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir
Vos jeux seront les notres si tel est ton desir
Plus brillante plus belle pour une autre etincelle
Je me changerai en or pour que tu m'aimes encore.'
This song is a hymn to determination and devotion in love. It is dedicated to one who would not be discouraged...
'It is necessary that you know...
'I will seek your heart if you take it elsewhere
Even if the dances of your hours are dances with others.
I will seek your soul in the cold and the flame
I will cast a spell that you love me again.'
Not that this ever should be required in love!
Labels:
Celine Dion,
J'attendais,
S'il Suffisait d'Aimer
Le Lundi Au Soleil by Claude Francois
Here is 'Le Lundi au Soleil' by Clo-Clo
Rather amazingly, a total stranger on YouTube sent me a link to the French equivalent of YouTube and my favourite song by Claude Francois. A whole new resource for French music has been revealed to me. Thank you, Alliax!
And in return, let me post here your charming tribute to Claude Francois, played on the harmonica:
By the way, Alliax is James Colin. His link is:
http://dvd.12FREEMUSIC.com
Labels:
Claude Francois,
DailyMotion,
Le Lundi Au Soleil
Saturday, September 22, 2007
'Message Personnel' by Francoise Hardy
'Message Personnel' by Francoise Hardy
One cannot listen to Mireille Mathieu without spending some time listening to Francoise Hardy as well...
This is a beautiful song. Francoise Hardy wrote and performed her own songs simply, without sophisticated technological aids. Her music is ultimately sincere and very real, from the heart. She is a poet. (To hear more songs by Francois Hardy, please go to the Archived section of this website.)
'Au bout du téléphone, il y a votre voix
Et il y a des mots que je ne dirai pas
Tous ces mots qui font peur quand ils ne font pas rire
Qui sont dans trop de films, de chansons et de livres.
Je voudrais vous les dire,
Et je voudrais les vivre.
Je ne le ferai pas,
Je veux, je ne peux pas.
Je suis seule à crever, et je sais où vous êtes.
J'arrive, attendez-moi, nous allons nous connaître.
Préparez votre temps, pour vous j'ai tout le mien.
Je voudrais arriver, je reste, je me déteste.
Je n'arriverai pas,
Je veux, je ne peux pas.
Je devrais vous parler,
Je devrais arriver,
Ou je devrais dormir.
J'ai peur que tu sois sourd
J'ai peur que tu sois lâche
J'ai peur d'être indiscrète
Je ne peux pas vous dire que je t'aime peut-être...
Mais si tu crois un jour que tu m'aimes
Ne crois pas que tes souvenirs me gênent
Et cours, cours jusqu'à perdre haleine
Viens me retrouver
Si tu crois un jour que tu m'aimes
Et si ce jour-là tu as de la peine
A trouver où tous ces chemins te mènent
Viens me retrouver
Si le dégoût de la vie vient en toi
Si la paresse de la vie
S'installe en toi
Pense à moi
Pense à moi
Mais si tu crois un jour que tu m'aimes
Ne le considère pas comme un problème
Et cours, cours jusqu'à perdre haleine
Viens me retrouver
Si tu crois un jour que tu m'aimes
N'attends pas un jour, pas une semaine
Car tu ne sais pas où la vie t'emmène
Viens me retrouver
Si le dégoût de la vie vient en toi
Si la paresse de la vie
S'installe en toi
Pense à moi
Pense à moi.
Mais si tu...'
It is a song about the fear of commitment, of speaking words of love to some one who may not feel the same. 'At the other end of the telephone, there is your voice, and there are the words I cannot say, all the words that create fear when they do not create mocking laughter, words found in so many films, songs and books. I wish I could say them. I wish I could live them... I want to come to you. I stay. I detest myself... But if one day, you believe that you love me, do not think that memories embarrass me, and run, run until you are breathless to find me again. If disgust with life comes to you, if laziness with life pervades you, Think of me, Think of me... But if one day, you come to believe that you love me...
My translation is clumsy. Again, the original French conveys the emotions far better. The song is the eternal cry of a young girl in love who longs to express her feelings but who is afraid of rejection.
'A Quoi tu penses?' by Mireille Mathieu
Another great French singer with immortal talent, Mireille Mathieu takes the heart hostage with her sweet passion. 'A quou tu penses?'
'On ne vit pas...'
On ne vit pas sans se dire adieu,
On ne vit pas sans mourir un peu..
Sans abandonner pour aller plus loin
Sur son chemin quelque chose ou quelqu'un
Je suis venu pour te dire adieu
Un souvenir, meurt toujours un peu
J'ai voulu savoir, ce qu'il m'a resté
Du seul amour, qui ait pu compté.
Je suis venu pour te dire adieu
Ou si tu veux, adieu à nous deux
Comme le jour, où tu m'as fait pleuré
En me disant adieu à jamais.'
This song still sends shivers up my spine and fills my eyes with tears. The music, the lyrics and the incomparable voice of Mireille...
'One does not live without saying farewell,
One does not live without dying a little,
Without abandoning, in order to go further
On the road (towards) something or some one.'
That would be the closest to the literal translation I guess but it is more like the 'chosen road towards something or some one.' The French is better! In order to move forward, one must abandon the past...
It is a sad song of youth, young love and the inexorable march of time. She realises that she will not be 16 again, that she has changed, that life never will be the same again. 'It is not your fault,' she confesses, as she speaks of the completion of studies and other goals, but 'I was only sixteen, sixteen.' She is not the same person now: 'J'ai voulu dire, adieu mes seize ans avant d'aller, vers ce qui m'attend.' 'I wanted to say Farewell to my 16 years before going towards that which awaits me.'
It could be a song of cliches but with Mireille, every emotion and declaration becomes extraordinary.
Labels:
A quoi tu pense?,
Mireille Mathieu,
On ne vit pas
'Pense a Moi' by Johnny Hallyday
As different from Claude Francois as any singer could be, Johnny Hallyday embodies the storm of love and passion, exuding extreme masculinity in his persona. And yet, I love them both!
This one, 'Ne Reviens Pas' is for my good sparring partner and fighting companion, Mariner Jack, who wrote a story reminscent of the video if not the lyrics. A slight departure for Johnny Hallyday really in terms of video.
Labels:
Claude Francois,
Johnny Hallyday,
Mariner Jack,
Ne Reviens Pas
'Je Sais' by Claude Francois
A friend sent me a recording of the English version of this song recently. I much prefer the song in French. Poor dear Clo-Clo... a man who, like Dalida, despite international adoration of truly devoted fans, was somewhat tormented by loneliness and emotional turmoil. Both were artists whose lives ended tragically, and whose deaths devastated their fans.
'Le Chanteur Malheureux'
One of my favourite songs by Claude Francois...
Subscribe to:
Posts (Atom)